那个叫摩根的人顺从地走了过来。他上了年纪,头发花白。 “我说,摩根,”西尔弗严厉地问道,“你以前从来没有见过那个黑——黑狗,是吗?” “是的,没有见过。”摩根行了个礼说。 “你也不知道他的名字,对吗?” “对的,先生。” “摩根,算你走运!”西尔弗嚷道,“你要是敢和那种家伙混在一起,就别想再进我的店门!刚才你都和他说了些什么?” “我记不得了,先生。”摩根回答说。 “我说你这个脑袋是怎么长的?”西尔弗气哼哼地嚷道,“笨死了!快滚回你的座位上去。” 等摩根走后,西尔弗凑到我耳边,讨好似的悄悄对我说: “摩根这个人很老实,就是呆头呆脑的。现在,”他又提高嗓门说道,“让我想想看——黑狗?哦!我想起来了,他好像常常和一个要饭的瞎子一起来这里。” “我也认识那瞎子。”我说,“他叫皮尤。” “对了!”西尔弗十分激动,他拍着桌子大声地说,“他就叫皮尤。你一看就知道他是个坏蛋。等他们把黑狗抓回来,我一定让他尝尝我们的厉害。” 追赶黑狗的那两个人上气不接下气地跑回来了,黑狗给溜了。西尔弗把他俩狠狠地臭骂了一顿。 “听我说,吉姆,”他说,“你得在乡绅面前为我说句公道话啊。你也看到了,我拄着根拐杖,还能怎么样呢?如果我还是当年那个强壮的水手,我肯定早就把黑狗给抓住了,可现在——” 说到这里,他突然停了下来,下巴微微一张,仿佛想起了什么事。 “酒钱!”他大叫起来,“三杯朗姆酒!真该死,我竟然忘了要他的酒钱!” 他一屁股坐在一张长凳上放声大笑,笑得眼泪都流下来了。酒店里的人也跟着笑了起来。 “瞧我真是头老蠢驴!”他最后终于止住了笑,抹着脸上的泪,说,“小吉姆,这件事事关重大,我们得一起去见见特劳维尼船主,向他报告一下。” 我们沿着码头往回走,一路上,西尔弗不停地给我介绍沿途看到的各种船只,给我讲水手的故事,还教我一些航海用语。我越来越觉得,西尔弗真是个好人,能和他同船,真是再好不过了。 我们赶到旅馆时,乡绅和大夫都在。 西尔弗把刚才酒店里发生的事从头至尾讲了一遍,他说得很激动,还时不时地加上一句:“是不是这样,吉姆?” 乡绅和大夫都为没能抓到黑狗而感到可惜。西尔弗在受到一番夸奖后,拄着拐杖离去了。 “所有船员今天下午四点在船上集合。”乡绅冲着他的背影喊了一声。 “是,先生。”厨子在走廊里大声应道。 大夫对西尔弗的表现很是满意,乡绅就更不用说了。 最后,乡绅和大夫带着我一起看船去了。 |
账户未绑定手机号
绑定 ×